兵役中のトゥギからの手紙② [インタビュー,歌詞etc の翻訳]
またまた兵役中のトゥギからELF宛に手紙が届きました!
ツイッターにもupしたのですが、ブログの方が見やすいかなと思い、こっちにもupします。
夜に、しかも急に、手紙が届くから、泣きながら訳してました。
今は大分落ち着きましたが、私、ヒチョが公益中の時でもこんなに泣かなかったのに、トゥギの事になるとめっちゃ泣くんですよね。
なぜなんだろう。
おかげで明日は目を腫らしての出勤になりそうです(苦笑)
あっ!段落おかしいですが、手紙の通り改行してあります。
それでは、どうぞ。
ツイッターにもupしたのですが、ブログの方が見やすいかなと思い、こっちにもupします。
夜に、しかも急に、手紙が届くから、泣きながら訳してました。
今は大分落ち着きましたが、私、ヒチョが公益中の時でもこんなに泣かなかったのに、トゥギの事になるとめっちゃ泣くんですよね。
なぜなんだろう。
おかげで明日は目を腫らしての出勤になりそうです(苦笑)
あっ!段落おかしいですが、手紙の通り改行してあります。
それでは、どうぞ。
翻訳の無断転載及び持ち出しは禁止です!
2013-11-28 01:09
コメント(0)
イェソンの手紙 [インタビュー,歌詞etc の翻訳]
昨日、オフィシャルサイトがupしてくれたイェソンの手紙を翻訳しました。
もう涙涙で...
兄さん、SJは大丈夫だよ!
安心して2年間行ってらっしゃい(`・ω・´)ゞ
もう涙涙で...
兄さん、SJは大丈夫だよ!
安心して2年間行ってらっしゃい(`・ω・´)ゞ
翻訳の無断転載及び持ち出しは禁止です!
2013-05-08 23:12
コメント(0)
兵役中のトゥギからの手紙① [インタビュー,歌詞etc の翻訳]
兵役中のトゥギからELF宛に手紙が届きました!
早速翻訳しましたのでupします。久々の更新でごめんなさいm(__)m
手書きなので解読するのにちょっと時間がかかりました(苦笑)
その人の癖が出てくるので手書きを翻訳するのはホント大変です(泣)
自分の事よりELFを思う内容にトゥギの愛を感じます。
凄くトゥギらしい手紙にちょっとじ~んときました。
早速翻訳しましたのでupします。久々の更新でごめんなさいm(__)m
手書きなので解読するのにちょっと時間がかかりました(苦笑)
その人の癖が出てくるので手書きを翻訳するのはホント大変です(泣)
自分の事よりELFを思う内容にトゥギの愛を感じます。
凄くトゥギらしい手紙にちょっとじ~んときました。
翻訳の無断転載及び持ち出しは禁止です!
2012-11-23 22:50
コメント(0)
リョウクからソンミンへの手紙 [インタビュー,歌詞etc の翻訳]
昨日、ソンミンのブログでupされたリョウクからの手紙を翻訳しました。
この手紙を見てると、リョウクとソンミンの人となりがよく分かりますね。
最近、シュキラ聞いてないけど、頑張ってるみたいで!
楽しそうにやってる二人の写真を見ると、こっちまで胸が温かくなってきます。
久しぶりに今夜あたり聞いてみようかな。
あっ!11月から更新が止まっているツイッター翻訳ですが、今月中に全部まとめてupします。
11月分は、日付遡っての更新になると思うので探してください(爆)
この手紙を見てると、リョウクとソンミンの人となりがよく分かりますね。
最近、シュキラ聞いてないけど、頑張ってるみたいで!
楽しそうにやってる二人の写真を見ると、こっちまで胸が温かくなってきます。
久しぶりに今夜あたり聞いてみようかな。
あっ!11月から更新が止まっているツイッター翻訳ですが、今月中に全部まとめてupします。
11月分は、日付遡っての更新になると思うので探してください(爆)
翻訳の無断転載及び持ち出しは禁止です!
2012-01-14 15:09
コメント(0)
「샹하이 로맨스(上海之戀/上海ロマンス)」の歌詞翻訳 [インタビュー,歌詞etc の翻訳]
そろそろ寝ないと起きれない可能性が非常に高くなり、遅刻しそうで怖いんですが、久々のヒチョ関係なだけに はりきっちゃいました(爆)
本日公開されたオレンジキャラメルの「샹하이 로맨스(上海之戀)」の歌詞翻訳です。
作詞が「宇宙大スター」になってて、ちょっとウケました(笑)
俺様ワールド全開の歌詞で、あっちこっちに何となくヒチョが感じられ嬉しかったです。
少し淋しさが紛らわされました。
私が翻訳したので、間違えてる部分があると思います。
こう言う内容なんだと把握するぐらいに留めておいてください。
あっ!あと、ヒチョが作詞したと言う事で、一人称を「俺」にしました。
本日公開されたオレンジキャラメルの「샹하이 로맨스(上海之戀)」の歌詞翻訳です。
作詞が「宇宙大スター」になってて、ちょっとウケました(笑)
俺様ワールド全開の歌詞で、あっちこっちに何となくヒチョが感じられ嬉しかったです。
少し淋しさが紛らわされました。
私が翻訳したので、間違えてる部分があると思います。
こう言う内容なんだと把握するぐらいに留めておいてください。
あっ!あと、ヒチョが作詞したと言う事で、一人称を「俺」にしました。
翻訳の無断転載及び持ち出しは禁止です!
2011-10-13 01:22
コメント(0)
キム・ヒチョル-ジョンモ M&D 初インタビュー「全て隠さず話すつもりです」 [インタビュー,歌詞etc の翻訳]
ヒチョが「7/02 4:59PM」に呟いていたインタビューの翻訳です。
肝心のツイ翻訳が遅れててごめんなさいm(__)m
週末ぐらいにまとめてupする予定ですので、もう少々お待ちください。
肝心のツイ翻訳が遅れててごめんなさいm(__)m
週末ぐらいにまとめてupする予定ですので、もう少々お待ちください。
翻訳の無断転載及び持ち出しは禁止です!
2011-07-07 17:36
コメント(0)
「뭘봐 (Close Ur Mouth)」の歌詞翻訳 [インタビュー,歌詞etc の翻訳]
今日公開されたM&Dの「뭘봐 (Close Ur Mouth)」の歌詞を翻訳しました。
ヒチョの作詞だって言うから、ワクワクしながら訳したんですが・・・
俺様ワールド全開の悪い男っぷりに笑えました(爆)
まぁ、最近の彼なら 確かにこんな詞になるだろうなと 妙に納得ですけどね。
個人的には、甘い愛を囁かれるよりはいいかな。ワザと突き放してる感じもするので。
私が翻訳したので、間違えてる部分があると思います。
こう言う内容なんだと把握するぐらいに留めておいてください。
明日、ヒチョ自らが監督をしたMVが公開されるとの事です。
everysingで撮影したって事は、「6/06 12:20AM」に呟いてたのがそうなのかな?
何はともあれ、明日が待ち遠しいです♪
ヒチョの作詞だって言うから、ワクワクしながら訳したんですが・・・
俺様ワールド全開の悪い男っぷりに笑えました(爆)
まぁ、最近の彼なら 確かにこんな詞になるだろうなと 妙に納得ですけどね。
個人的には、甘い愛を囁かれるよりはいいかな。ワザと突き放してる感じもするので。
私が翻訳したので、間違えてる部分があると思います。
こう言う内容なんだと把握するぐらいに留めておいてください。
明日、ヒチョ自らが監督をしたMVが公開されるとの事です。
everysingで撮影したって事は、「6/06 12:20AM」に呟いてたのがそうなのかな?
何はともあれ、明日が待ち遠しいです♪
翻訳の無断転載及び持ち出しは禁止です!
2011-06-22 13:26
コメント(0)
Singles(2011年4月号/イトゥク) [インタビュー,歌詞etc の翻訳]
9日の朝、無事ベトナムより帰国しました!!
そのまま仕事なのは辛かったですが、「行って良かった~★」の一言です。
近いうちに旅行記をupする予定なので、詳しくはそちらを見てください。
で、お待たせしました。
トゥギが「3/26 4:15AM」に呟いていた雑誌インタビューの翻訳です。
ちょっと長めなので、お時間がある時にどうぞ。
そのまま仕事なのは辛かったですが、「行って良かった~★」の一言です。
近いうちに旅行記をupする予定なので、詳しくはそちらを見てください。
で、お待たせしました。
トゥギが「3/26 4:15AM」に呟いていた雑誌インタビューの翻訳です。
ちょっと長めなので、お時間がある時にどうぞ。
翻訳の無断転載及び持ち出しは禁止です!
2011-05-11 16:13
コメント(2)
Singles(2009年5月号/キム・ヒチョル) [インタビュー,歌詞etc の翻訳]
最近インタビューを翻訳するのが楽しく、こっちにまで手を広げてしまいました。
一般の人も買う雑誌なので、言葉が綺麗で翻訳しやすいです(爆)
持っている雑誌が古いので内容も古くて申し訳ないですが、これから色々upしていくつもりです。
楽しみにしててくださいね。
以前話したトゥギのインタビューは、GW明けにupします!
一般の人も買う雑誌なので、言葉が綺麗で翻訳しやすいです(爆)
持っている雑誌が古いので内容も古くて申し訳ないですが、これから色々upしていくつもりです。
楽しみにしててくださいね。
以前話したトゥギのインタビューは、GW明けにupします!
翻訳の無断転載及び持ち出しは禁止です!
2011-05-02 11:35
コメント(0)